• 1. Славянское присутствие в Европе прослеживается по источникам вплоть до XVIII века
  • 2. Сравнение Запада и Востока в работах Л. С. Хомякова
  • 2.1. Об Алексее Степановиче Хомякове
  • 2.2. А. С. Хомяков об искажении русской истории западноевропейскими авторами
  • 2.3. Дон и Рона — старые славянские названия реки
  • 2.4. Кто такие болгары
  • 2.5. А. С. Хомяков о следах былого славянского завоевания в Западной Европе
  • 3. Московский царь — император Западной Европы
  • 3.1. Джером Горсей или Еремей Ульянов?
  • 3.2. В XIV–XVI веках Западная Европа почтительно взирала снизу вверх на далекого и могущественного русского царя-хана
  • 3.3. Чем отличается наша реконструкция истории XIV–XVI веков от ее скалигеровской версии
  • 3.4. Как представлял себе политическую географию Европы XVI века современник событий англичанин Джером Горсей
  • 3.5. Где звучал славянский язык в XVI веке
  • 3.6. Западные европейцы называли русского царя императором
  • Глава 3

    Славянский след в Западной Европе

    1. Славянское присутствие в Европе прослеживается по источникам вплоть до XVIII века

    Выдающийся русский ученый XVIII–XIX веков Александр Дмитриевич Чертков, о котором мы уже говорили выше, собрал большую историческую библиотеку. Причем, «до образования в императорской публичной библиотеке отдела Rossica она представляла ЕДИНСТВЕННОЕ в России ценное собрание книг о России и славянах» [988].

    В 1838 и в 1848 годах было опубликовано несколько описаний библиотеки А. Д. Черткова, составленные им самим. А. Д. Чертков сопроводил список книг своей библиотеки краткими пояснениями. Мы воспользуемся ими, чтобы дать читателю представление о том, что писали о русской истории вплоть до ВОСЕМНАДЦАТОГО И ДАЖЕ ДЕВЯТНАДЦАТОГО веков.

    Например, по поводу книги Ф. Морошкина «О значении имени руссов и славян» (М., 1840) Чертков пишет: «Автор доказывал… что кроме Киевской Руси БЫЛИ ЕЩЕ РОССИИ: а) Германская, б) Моравская, в) Подунайская (в которой жили Рутены во время Римского поэта Лукиана) и г) Адриатическая» [152], с. 60.

    По поводу итальянской книги [1098] Чертков пишет: «Автор говорит, что Македоняне, Фракийцы, древние жители Иллирии, Даки и Гетты были СЛАВЯНЕ; что НОВГОРОД БЫЛ ОБШИРНЕЕ РИМА (XVI стол.); что многие РИМСКИЕ ИМПЕРАТОРЫ ПРОИСХОДИЛИ ОТ СЛАВЯНСКОЙ КРОВИ» [152], с. 82.

    Наконец, судя по краткому обзору Черткова, среди книг, вышедших в Германии с 1575 года по 1842 год, более ДВАДЦАТИ ПЯТИ книг сообщают, что РАНЬШЕ В ГЕРМАНИИ ЖИЛИ СЛАВЯНЕ. В комментариях к этим книгам Чертков пишет, например, следующее: «Сербы… распространились по нынешней Саксонии и в пятом веке владели уже всеми прибалтийскими землями от Гамбурга до наших Ост-зейских губерний… ЛЕЙПЦИГ, ДОЛИЧ, РОХЛИЧ, ДРЕЗДЕН построены ими» [152], с. 146.

    Усилиями историков скалигеровской школы все эти многочисленные книги и свидетельства были выведены из обращения и забыты. Их заменили одной — единственной сомнительной Радзивиловской летописью. И приучили всех к мысли, что по древнерусской истории есть, по сути дела, всего лишь один основной источник — Повесть Временных Лет. Существующий в нескольких различных вариантах, но во всех них повторяется примерно одно и то же. Таким образом, в основу современной версии русской истории был положен один-единственный источник, который историки сами же и подготовили. Отредактировав старую русскую летопись в нужном им ключе. См. подробный анализ в нашей книге «Новая хронология Руси».

    2. Сравнение Запада и Востока в работах Л. С. Хомякова

    2.1. Об Алексее Степановиче Хомякове

    Мы отдаем себе отчет в том, что восприятие настоящего параграфа может вызвать у читателя определенное психологическое неудобство. Поскольку все изложенное весьма противоречит привитой нам с детства картине взаимоотношений между Востоком и Западом. Упрощенно, но все-таки довольно точно, внушенную нам картину можно описать такими словами: «просвещенный СВОБОДНЫЙ Запад и отсталый РАБСКИЙ Восток». К «рабскому Востоку» обычно относят и Русь.

    Но, как оказывается, эта привычная картина В КОРНЕ ОШИБОЧНА. Мы с удивлением начинаем осознавать, что противоположный взгляд на Запад и Восток, взгляд, который преподносится обычно историками как якобы исполненный курьезов и парадоксов, на самом деле куда более верен, чем тот, к которому мы привыкли.

    В частности, мы имеем в виду точку зрения русских славянофилов XIX века. По крайней мере, некоторых из них. В качестве яркого примера напомним читателю о работах известного славянофила А. С. Хомякова.

    Вкратце расскажем о нем. «Алексей Степанович Хомяков родился в Москве, на Ордынке… 1 мая 1804 года. Он происходил из СТАРИННОЙ РУССКОЙ ДВОРЯНСКОЙ СЕМЬИ, в которой свято сохранялись и дедовские грамоты, и родовые рассказы "лет за двести в глубь старины". О пращурах, которые… еще с XV века… СО ВРЕМЕН ВАСИЛИЯ III, ВЕРОЮ СЛУЖИЛИ ГОСУДАРЯМ МОСКОВСКИМ ЛОВЧИМИ И СТРЯПЧИМИ» [932], с. 5.

    А. С. Хомяков получил блестящее образование. Его учителями были известные профессора того времени [932], с. 6. «К 1819 году относится его первый собственный литературный труд: ПЕРЕВОД ТАЦИТОВСКОЙ «ГЕРМАНИИ» (позже опубликованный в "Трудах Общества любителей российской словесности при Московском университете")» [932], с. 6.

    Хомяков был разносторонним ученым и исследователем. «Он… увлекался техникой, изобрел паровую машину "с сугубым давлением" (и даже получил за нее патент в Англии), а во время Крымской войны — особое дальнобойное ружье и хитроумные артиллерийские снаряды. Он занимался медициной и много сделал в области практической гомеопатии… Он открывал новые рецепты винокурения и сахароварения, отыскивал в Тульской губернии полезные ископаемые» [932], с. 4.

    «До революции трижды издавались СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ Хомякова (последнее — в восьми увесистых томах — вышло в 1900–1910 гг. и НЕОДНОКРАТНО ПЕРЕИЗДАВАЛОСЬ и дополнялось), выходили монографические исследования о нем… После революции появился лишь сборник поэтического наследия Хомякова (1969) и его избранные литературно-критические статьи (1988).

    На Западе за последние сорок лет, — отмечает В. А. Кошелев в предисловии к изданию [932], — вышло не менее двух десятков книг, Хомякову посвященных» [932], с. 5.

    «И восторженные почитатели, и МНОГОЧИСЛЕННЫЕ НЕДРУГИ его безусловно сходились в одном: Хомяков был "тип энциклопедиста" (А. Н. Плещеев), наделенный "удивительным даром ЛОГИЧЕСКОЙ фасцинации" (А. И. Герцен). "Какой ум необыкновенный, какая живость, обилие в мыслях… сколько сведений, самых разнообразных… Чего он не знал?" (М. П. Погодин). Иным недоброжелателям эта БЛЕСТЯЩАЯ ЭРУДИЦИЯ казалась поверхностною и неглубокою» [932], с. 3.

    И как бы вы думали — кто был этим недоброжелателем Хомякова? ГЛАВНЫЙ ИСТОРИК ТОГО ВРЕМЕНИ — С. М. Соловьев. Мы уже говорили о С. М. Соловьеве в нашей книге «Новая хронология Руси». По нашему мнению, известный труд Соловьева по русской истории — это один из САМЫХ ТОЛСТЫХ слоев штукатурки, скорее даже бетона, покрывающих истинную картину истории Руси.

    Любопытно — что же С. М. Соловьев смог возразить А. С. Хомякову? Как и следовало ожидать, «ученые доводы» маститого историка сводились к простому навешиванию ярлыков. «Историк С. М. Соловьев… считал Хомякова «самоучкой» и "дилетантом"» [932], с. 3. Что ж, когда аргументов нет, то переводят разговор в плоскость оскорблений.

    Как мы понимаем, недовольство С. М. Соловьева была вызвано тем, что А. С. Хомяков осмелился писать о русской истории нечто такое, что шло совершенно вразрез с мнением официальных романовских историков. К которым принадлежал и С. М. Соловьев.

    Оказывается, интерес А. С. Хомякова к истории был вызван «известной полемикой 1820-х годов об "Истории государства Российского" Карамзина. Полемика эта охватила ЧУТЬ ЛИ НЕ ВСЕ КРУГИ ТВОРЧЕСКОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ РОССИИ, и одним из ГЛАВНЫХ вопросов, который она поставила, был вопрос… о допустимости «ХУДОЖНИЧЕСКОГО»… подхода к истории» [932], с. 8.

    Но как мы теперь понимаем, дело было вовсе не в «художничестве». Выход в свет книг Н. М. Карамзина сделал общеизвестной ту фальшивую версию русской истории, которую совсем незадолго до этого создали Шлецер, Байер, Миллер и еще несколько человек.

    Для многих русских людей эта версия стала полной неожиданностью. Причем, неожиданностью НЕПРИЕМЛЕМОЙ. В среде русской знати еще сохранялись отдельные воспоминания о своей старой подлинной РОДОВОЙ истории. К числу людей, имевших подобные воспоминания, принадлежал и Хомяков. Его семейные предания никак не согласовывались с версией Шлецера-Миллера-Карамзина.

    Возникло противоречие. И не только у Хомякова. Отсюда, вероятно, и произошел известный в русской истории спор между ЗАПАДНИКАМИ, — то есть, по сути дела, последователями Шлецера-Миллера, — и СЛАВЯНОФИЛАМИ.

    Конечно, на стороне ЗАПАДНИКОВ была мощная поддержка правящей династии РОМАНОВЫХ. Которые были откровенными западниками. Славянофилов, по сути дела, так и не пустили в официальную академическую историческую науку. Которая существовала на казенные деньги и была под полным контролем властей. А потому была несвободна. Славянофилы же, не занимая академических должностей и не получая за них жалования, были свободнее в своих мыслях. Но при этом подпадали под уничтожающие обвинения в дилетантстве. Кроме того, им был затруднен доступ к академическим и государственным архивам.

    Слабость позиции славянофилов была еще и в том, что она была в основном чисто отрицательной. Отрицая версию Миллера-Шлецера-Карамзина, они не могли предложить взамен СВОЮ СОБСТВЕННУЮ ЗАКОНЧЕННУЮ КАРТИНУ ПРАВИЛЬНОЙ РУССКОЙ ИСТОРИИ. Они лишь отмечали многочисленные противоречия во взглядах своих противников.

    В числе славянофилов был и А. С. Хомяков. «Материалом для поисков стала у него всемирная история. Хомяков понимал сложность задачи… Хомяков держал в памяти сотни исторических, философских и богословских сочинений… Хомяков заявляет: господствующая историческая наука не в состоянии определить… действительные причины истории» [932], с. 8–9.

    2.2. А. С. Хомяков об искажении русской истории западноевропейскими авторами

    А. С. Хомяков писал: «Нет такого далекого племени, нет такого маловажного факта, который не сделался бы… предметом изучения многих германских ученых… Одна только семья человеческая мало… обращала на себя их внимание… — СЕМЬЯ СЛАВЯНСКАЯ. Как скоро дело доходит до славян, ОШИБКИ критиков немецких ТАК ЯВНЫ, ПРОМАХИ ТАК СМЕШНЫ, СЛЕПОТА ТАК ВЕЛИКА, что не знаешь, чему приписать это СТРАННОЕ ЯВЛЕНИЕ…

    В народах, как и в людях есть страсти, и страсти не совсем благородные. Быть может, в инстинктах германских таится вражда, не признанная ими самими, вражда, основанная на страхе будущего или НА ВОСПОМИНАНИЯХ ПРОШЕДШЕГО, на обидах, нанесенных или претерпенных в СТАРЫЕ, НЕЗАПАМЯТНЫЕ ГОДЫ.

    Как бы то ни было, — продолжает Хомяков, — почти невозможно объяснить УПОРНОЕ МОЛЧАНИЕ ЗАПАДА ОБО ВСЕМ ТОМ, ЧТО НОСИТ НА СЕБЕ ПЕЧАТЬ СЛАВЯНСТВА» [932], с 57.

    Далее А. С. Хомяков отмечает, что о «произвольно причисленных к германскому корню» народах «ученые писали и пишут несметные томы; а ВЕНДЫ (славяне! — Авт.) КАК БУДТО НЕ БЫВАЛИ. ВЕНДЫ уже при Геродоте населяют прекрасные берега Адриатики… ВЕНДЫ вскоре после него уже встречаются грекам на холодных берегах Балтики… ВЕНДЫ (венеты) занимают живописные скаты Лигурийских Альпов; ВЕНДЫ борются с Кесарем на бурных волнах Атлантики, — и такой странный факт НЕ ОБРАЩАЕТ НА СЕБЯ НИЧЬЕГО ВНИМАНИЯ… И это не рассеянные племена, без связи и сношений между собой, а цепь неразрывная, обхватывающая ПОЛОВИНУ ЕВРОПЫ.

    Между поморьем балтийских ВЕНДОВ и ВЕНДАМИ иллирийскими — ВЕНДЫ ВЕЛИКИЕ… Потом ВУДИНЫ РУССКИЕ, потом ВЕНДЫ АВСТРИЙСКИЕ (Vindobona)» [932], с. 57.

    В своих книгах А. С. Хомяков перечисляет ДЕСЯТКИ СЛЕДОВ славянского племени ВЕНДОВ, до сих пор рассыпанные по всей Западной Европе. Ограничимся здесь лишь отдельными примерами: город ВЕНА, озеро ВЕНЕТСКОЕ — старое имя Констанцкого озера, французская ВАНДЕЯ и т. д., и т. д.

    А. С. Хомяков пишет. «В земле ВЕНДОВ реки и города носят имена Себра, Севра, Сава… там еще ПЯТНАДЦАТЬ ГОРОДОВ И ДЕРЕВЕНЬ носят имя Bellegarde (то есть попросту БЕЛЫЙ ГОРОД, БЕЛГОРОД — Авт.) которого нет в остальной ФРАНЦИИ, и которое переведено словом Albi (то есть БЕЛЫЙ — Авт.)» [932], с 58.

    «В ГЕТАХ и ДАКИЙЦАХ хотят видеть немцев, НАЗЛО БАРЕЛЬЕФАМ, в которых ТАК ЧИСТО ВЫГЛЯДЫВАЕТ ТИП СЛАВЯНСКИЙ» [932], с. 59.

    Мы не в состоянии привести здесь даже малую долю того количества исторических и географических свидетельств, которые были собраны А. С. Хомяковым. Отсылаем интересующихся подробностями к его работам.

    Подводя итог, А. С. Хомяков пишет, что если следовать западноевропейскому толкованию исторических свидетельств, то «мы должны прийти к простому заключению: "Не было-де в старину славян нигде, а как они явились и РАЗМНОЖИЛИСЬ — это великое таинство историческое"» [932], с. 59.

    «Критики более милостивые, — продолжает Хомяков, — оставляют славянам каких-то предков, но эти предки должны быть БЕЗДОМНИКИ и БЕЗЗЕМЕЛЬНИКИ; ни одно имя в местностях, населенных теперешними славянами, не должно иметь славянского значения; все лексиконы Европы и Азии должны представить налицо КОРНИ САМЫЕ НЕВЕРОЯТНЫЕ, ЧТОБЫ ИМИ ЗАМЕНИТЬ ПРОСТОЙ СМЫСЛ ПРОСТОГО СЛОВА. НЕ УДАЛОСЬ УНИЧТОЖИТЬ НАРОДЫ? СТАРАЮТСЯ ЗЕМЛЮ вынуть У НИХ ИЗ-ПОД НОГ» [932], с. 59:

    2.3. Дон и Рона — старые славянские названия реки

    А. С. Хомяков задолго до нас отмечал важность для понимания исторических летописей тою обстоятельства, что слово ДОН в старо-русском языке означало просто «река». Он писал: «Наш тихий, коренной, славянский ДОН — корень почти всех речных названий в России, ДНЕПРА, ДНЕСТРА, ДВИНЫ, ДЕСНЫ (ЦНЫ), ДУНАЯ, десяти или более ДУНАЙЦЕВ, многих ДОНЦЕВ» [932], с. 60.

    А. С. Хомяков отметил также, что известная река РОНА в Западной Европе раньше называлась ЕРИДАНОМ, то есть, как он замечает, ЯРЫМ ДОНОМ [932], с. 60. Таким образом, название РОНА, по мнению Хомякова, тоже СЛАВЯНСКОЕ. Его замечание хорошо дополняет наше наблюдение, согласно которому РОНА — славянское слово, означавшее ВОДНЫЙ ПОТОК, РЕКУ. Отсюда — «ронять слезы» и т. п. См. выше и [866].

    По-видимому, река, вытекающая из современного Женевского озера, раньше называлась ЯРЫЙ ДОН. То есть «бурная река» или «быстрая река». А потом стала называться — опять-таки по-славянски — РОНОЙ, то есть «потоком».

    Да и само Женевское озеро до сих пор называется, — в самой Женеве, — именем ЛЕМАН = Leman. Которое весьма напоминает бытующее у нас, — в России, на Украине, — слово ЛИМАН, означающее ЗАЛИВ.

    А. С. Хомяков заключает: «Этот факт, ясный для всех глаз, не заболевших от книжного чтения, и содержал бы даже доказательство, что жители устьев Дуная, Тимока, По и Роны были ОДНОПЛЕМЕННИКАМИ, если б такая истина еще требовала новых доказательств» [932], с. 61.

    2.4. Кто такие болгары

    А. С. Хомяков говорит: «В защиту теории о ПЕРЕРОЖДЕНИИ народов обыкновенно приводят БОЛГАР и утверждают: болгары теперь говорят по-славянски, глядят славянами, словом, они совершенные СЛАВЯНЕ. А в старину болгары принадлежали к ТУРЕЦКОМУ или ТИБЕТСКОМУ или вообще желтому племени. ОНИ ПЕРЕРОДИЛИСЬ. Вникнем в основание этого заключения. Являются какие-то болгары в Европе на границе империи Византийской, которую потрясает их бурное множество. Они как-то кажутся сродни АВАРАМ и ГУННАМ, с которыми ИХ СМЕШИВАЮТ. Но они не авары и не настоящие гунны. Они тоже имеют какое-то сродство со славянами, но они не старожилы Славянин придунайской… БОЛГАРЫ ПРИШЛИ С ВОЛГИ: ЭТО ДЕЛО ЯСНОЕ» [932], с 61–62.

    Так излагает точку зрения историков А. С. Хомяков. Далее, он пытается разрешить возникающие у историков противоречия, но ему тут же начинает мешать скалигеровская хронология. Которой он верит. Хомяков пишет: «На Волге Нестор знает СИЛЬНОЕ ЦАРСТВО БОЛГАРСКОЕ… Итак, болгары Дунайские, выходцы с берегов Волги, также были сродни ТУРКАМ. Но Нестор писал не прежде XI века, а болгары являются на Дунае со всеми несомненными признаками славянства еще в IV-м» [932], с. 62.

    Согласно нашей реконструкции, тут все довольно ясно.

    БОЛГАРЫ — это, скорее всего, ВОЛГАРЫ. То есть — РУССКИЕ С ВОЛГИ. Они двинулись на завоевание Европы в XIV веке. А затем еще раз вышли из Руси-Орды в составе османско-атаманских войск в XV веке. После чего окончательно осели на Балканах.

    Они же — АВАРЫ.

    Они же — Гунны.

    Среди них были и ВЕНГРЫ, выходцы из «Великой Венгрии», находившейся, по свидетельству средневековых авторов, в России. См. подробности в нашей книге «Новая хронология Руси».

    После османско-атаманского завоевания XV века предки современных БОЛГАР появились на Дунае, а ТУРКИ-ОСМАНЫ — в Турции. И те и другие пришли на Балканы одновременно, находясь в составе одних и тех же османско-атаманских войск, вышедших из Руси. Поэтому сегодня историки и не могут понять — кто такие болгары. То ли тюрки, то ли авары, то ли гунны, то ли славяне.

    2.5. А. С. Хомяков о следах былого славянского завоевания в Западной Европе

    А. С. Хомяков в своей книге приводит собственные любопытные наблюдения, относящиеся к народам Западной Европы. Конечно, могут сказать, что они субъективны и ничего не доказывают. Тем не менее, мысли Хомякова ценны как личные наблюдения ученого-энциклопедиста, русского аристократа, интересовавшегося историей народов и свободно владевшего европейскими языками. Он был способен заметить то, что ускользало от взгляда многих других, не столь образованных или не столь свободных в своих суждениях людей. Поэтому его мнение представляет собой ценное историческое свидетельство, отражающее взгляд определенной части старой русской знати. Сословия, сегодня уже безвозвратно ушедшего в прошлое.

    А. С. Хомяков, говоря о России, пишет: «Рабство (весьма недавно введенное государственной властью) не внушило владельцам презрения к своим невольникам-землепашцам… Выслужившийся крестьянин УРАВНИВАЕТСЯ не только законом, НО И ОБЫЧАЕМ, и святынею ВСЕОБЩЕГО МНЕНИЯ, С ПОТОМКАМИ ОСНОВАТЕЛЯ САМОГО ГОСУДАРСТВА. В той же земле (в России — Авт.) невольники — не землепашцы, а слуги, — внушают чувство иное. Этих различий нет в законе… но они существуют для верного наблюдателя. Земледелец (на Руси — Авт.) был искони помещику родным, кровным братом, а предок СЛУГИ — ВОЕННОПЛЕННЫЙ. От того земледелец называется крестьянином, а слуга — ХОЛОПОМ. В этом государстве (то есть в России — Авт.) НЕТ СЛЕДОВ ЗАВОЕВАНИЯ» [932], с. 52.

    Противопоставляя России Западную Европу, А. С. Хомяков продолжает: «В другой стране, тому пятьдесят лет, ГОРДЫЙ ФРАНК еще называет порабощенного vilian (1. виллан, крепостной крестьянин; 2. дрянной, низкий, гадкий, мерзкий, скверный, гнусный, презренный, противный — Авт.), roturier (1. разночинец; 2. грубый — Авт.) и пр. Не было случая, не было добродетели, не было заслуг, которые бы уравняли выслужившегося РАЗНОЧИНЦА с АРИСТОКРАТОМ (речь идет о Франции — Авт.). Не было рабства, не было даже угнетения законного. Но в обычаях, во мнениях, в чувствах были глубокая НЕНАВИСТЬ И НЕИЗГЛАДИМОЕ ПРЕЗРЕНИЕ. СЛЕД ЗАВОЕВАНИЯ БЫЛ ЯВЕН И ГОРЯЧ… Это тонкости, так как этого всего нет ни в грамматиках, ни в лексиконах, ни в статистиках» [932], с 52–53.

    Таким образом, А. С. Хомяков прямо утверждает, что согласно его наблюдениям, на Руси еще в XIX веке не было забыто о КРОВНОМ РОДСТВЕ РУССКОЙ АРИСТОКРАТИИ И РУССКОГО КРЕСТЬЯНСТВА. Выслужившийся крестьянин приравнивался к знати. В Западной же Европе ТАКОГО РОДСТВА НЕ БЫЛО. Западно-европейская знать, в отличие от русской, состояла из потомков завоевателей, глубоко презиравших местное население и ни в каком случае не приравнивавших его к себе.

    Очень интересно замечание Хомякова о ХОЛОПАХ в начале XIX века на Руси. Потомки которых, как известно, после отмены крепостного права в основном переехали в города и превратились в «пролетариат», поскольку не привыкли обрабатывать землю. Оставшиеся вошли в слой «сельской бедноты», которая в конце 1920 — начале 1930-х годов деятельно принимала участие в «раскулачивании» (уничтожении) русского крестьянства. Холопы на Руси — то есть барская прислуга — по свидетельству А. С. Хомякова, в первой половине XIX века составляли ОТДЕЛЬНОЕ сословие, не имевшее ничего общего с крестьянами. И отношение к ним было совсем другим, чем к крестьянам. К холопам относились как к потомкам военнопленных, как к рабам.

    В отличие от России, где крестьянин мог быть уравнен с знатью, в Западной Европе, — утверждает А. С. Хомяков на примере Франции, — между ЗНАТЬЮ И ВСЕМ ОСТАЛЬНЫМ МЕСТНЫМ НАСЕЛЕНИЕМ существовала непреодолимая пропасть. Согласно его наблюдениям, французские аристократы относились ко ВСЕМ остальным французам КАК К КОГДА-ТО ПОКОРЕННОМУ МЕСТНОМУ НАСЕЛЕНИЮ. В представлении французской знати того времени, пропасть между ними и «туземцами» никогда не могла исчезнуть. Даже если простой француз оказывался волею судеб уравненным с аристократом на общественной лестнице, его все равно не считали равным себе. А. С. Хомяков объясняет это тем, что западноевропейская знать — это потомки ЗАВОЕВАТЕЛЕЙ, пришедших в Европу ИЗВНЕ. То есть, как мы теперь понимаем — славянских завоевателей XIV века и османско-атаманских завоевателей XV века, также шедших из Руси.

    Русская же знать, по наблюдения А. С. Хомякова, выделилась из самого русского общества, из русского крестьянства. В этом, по мнению А. С. Хомякова, — коренное отличие русского общества того времени от западноевропейского.

    Конечно, все подобные наблюдения, как справедливо отмечает сам А. С. Хомяков, — довольно тонкие, поскольку они касаются НЕПИСАНЫХ ЗАКОНОВ общества. Впрочем, подчас более жестких, чем писаные.

    Мы не можем не отметить прекрасного соответствия наблюдений А. С. Хомякова с нашей реконструкцией. В далеком туманном прошлом ЧЕТЫРНАДЦАТОГО ВЕКА Русь-Орда завоевывает и колонизирует Евразию и Северную Африку. В том числе — и тогда еще малонаселенные области внутри Западной Европы. Схлынув, волна завоевания оставляет здесь потомков славянских завоевателей. Они-то, вероятно, и стали предками западноевропейской знати XIV–XIX веков.

    Между завоевателями и завоеванными долго сохранялась пропасть. Со временем завоеватели смешались с местным населением, но пропасть сохранялась вплоть до XIX века.

    А на Руси такой пропасти никогда не было. Поскольку Русь никто не завоевывал. Сословие же русских холопов, — свидетельствует А. С. Хомяков, — было изолированным сословием потомков вывезенных из завоеванных стран слуг — военнопленных.

    Сегодня мнение А. С. Хомякова, наверное, покажется кому-то слишком уж крайним. Мы не собираемся здесь судить о верности его наблюдений. Старая русская знать, к которой принадлежал А. С. Хомяков, полностью ушла с исторической сцены. Удовольствуемся тем, что их голос все-таки отчасти дошел до нас. И не только в трудах А. С. Хомяков. Он был не одинок и его мнение не было, даже самым крайним. Так Хомяков упоминает «нашумевшую работу Ю. И. Венелина "Древние и нынешние болгаре в политическом, народописном, историческом и религиозном их отношении к россиянам", Москва, 1829–1841, т. 1, 2» [932], с. 63 и 546. Оказывается, Венелин «объявил даже ФРАНКОВ СЛАВЯНАМИ» [932], с. 63.

    3. Московский царь — император Западной Европы

    3.1. Джером Горсей или Еремей Ульянов?

    В заголовке этого раздела мы задаем вопрос: как звали на самом деле известного английского дипломата XVI–XVII веков, много раз приезжавшего из Англии в Москву? И даже более того: как звали многих других английских дипломатов, торговцев и деловых людей, о которых сохранились упоминания, в частности, и в русских документах? Сегодня нам говорят, что звали их «типично английскими» именами. Скажем, Джером Горсей и т. п. Однако более внимательное знакомство с документами той поры неожиданно вскрывает немаловажное обстоятельство. Обычно замалчиваемое историками, но хорошо объясняемое нашей реконструкцией. Оказывается, многие из них назывались РУССКИМИ ИМЕНАМИ. Например, Джером Горсей именовался в документах ЕРЕМЕЕМ УЛЬЯНОВЫМ [186], с. 11. Имя Джером явно получилось из имени Еремей. А почему Ульянов? — спросим мы. Да потому, что отца его, оказывается, звали УЛЬЯНОМ. Или в более позднем английском произношении — ВИЛЬЯМОМ. Русское имя УЛЬЯН, принесенное на туманные берега Альбиона славянскими завоевателями в далеких XIV–XV веках, превратилось со временем в местном островном произношении в имя ВИЛЬЯМ (WILLIAM). Которое, кстати, до сих пор произносится англичанами как УИЛЬЯМ. То есть — все тот же русский УЛЬЯН. Напомним, что звуки М и Н легко переходили друг в друга.

    Если разобраться до конца, то Джерома Горсея на самом деле звали «всадник Еремей Ульянов». Ведь слово Горсей — Horsey, скорее всего, означало ВСАДНИК. От английского слова horse — лошадь. Вспомним в этой связи, что в «древнем Риме» было сословие всадников. То есть «горсеев» по-английски. Одним из ярких представителей которых, по-видимому, и был английский дипломат Еремей Ульянов.

    Еще один пример такого рода. Известного английского посла в России XVI века Джильса Флетчера в русских документах называли ЕЛИЗАРОМ [186], с. 12. И еще яркий пример. В русском отчете о посольстве в Лондон начала XVII века английские купцы выступают, в частности, под следующими именами: ИВАН УЛЬЯНОВ, ФРЯНЧИК ИВАНОВ и т. д. См. [344], с. 207. А в английском языке их имена звучат как Джон Меррик и Френсис Черри [344], с. 207. Кстати, знаменитый английский Тауэр назывался также русским словом ВЫШЕГОРОД [344], с. 208.

    Не только английские купцы и дипломаты имели, оказывается, русские имена. Так например, в XVI веке упоминается ГЕРМАНСКИЙ КНЯЗЬ ИВАН ГАЛИС [344], с. 205. Гонец Максимилиана Габсбурга в конце XV века носит русское имя ИВАН ИЗ СВАБИИ [344], с. 81. И даже, как с недоумением сообщают современные историки, французского короля Карла VIII в XV веке «наши послы ПОЧЕМУ-ТО НАЗВАЛИ ИВАНОМ» [630], столбец 14-108, [15], с. 36.

    Все это понятно. Потомков славянских завоевателей, осевших в Западной Европе — в том числе и в Англии — при русском дворе продолжали именовать так, как когда-то звали их русских отцов и дедов. То есть русскими именами. Но в отдаленных от столицы землях Великой Русской Средневековой Империи русские имена постепенно искажались местными жителями. Которым трудно было выговаривать непривычные звуки. Кроме того, переделка многих старых русских имен в Западной Европе могла была проведена уже в XVII–XVIII веках. Чтобы стереть следы былой зависимости Западной Европы от Великой Русской Империи.

    Историки нам внушают, будто на Руси верховного правителя раньше звали исключительно ЦАРЕМ, а в Западной Европе верховного правителя — якобы совсем другого, не русского, а немецкого — звали исключительно ИМПЕРАТОРОМ. Но старые документы доносят до нас отзвуки совсем другого обращения, бытовавшего в XVI веке. Выясняется, что русского царя западные европейцы звали именно ИМПЕРАТОРОМ. Например, так именовали русского царя в старых, английских документах [186], с. 227–243. Более того, становится ясно, что никого другого правителя, кроме русского, они императором не называли, см. ниже. И это понятно. Император в единой Империи, естественно, был только ОДИН. В эпоху Великой Империи никому из имперских провинциальных наместников не могла прийти в голову дикая мысль присвоить себе титул правителя всей Империи. Лишь после победы Реформации и распада Империи в начале XVII века, некоторые западноевропейские правители — бывшие наместники — на радостях объявили себя «императорами».

    Записки Джерома Горсея — Еремея Ульянова о России конца XVI века содержат очень много интереснейших подробностей. [186]. В целом они кажутся сегодня очень странными с точки зрения скалигеровско-романовской истории. Но воспринимаются совершенно естественно в рамках нашей реконструкции. При этом, следует отметить, что они дошли до нас уже в отредактированном и, по-видимому, сильно искаженном виде. «В 20-е годы XVII века весь текст «Путешествий» (Горсея — Авт.) подвергается редактированию» [186], с 16. А. А. Севастьянова, переведшая сочинения Горсея на русский язык, отмечает, что архив Горсея, которым он пользовался при написании своих Записок, в значительной степени утрачен. А то, что от него осталось, опять-таки прошло сквозь руки редакторов XVII века: «Можно лишь предположительно говорить об «архиве» Горсея. Исходя из упоминаний в его записках, он пользовался при их написании некоторыми документами, в том числе, видимо, и на русском языке… Можно с большой долей уверенности сказать, что ИМЕННО ИЗ ПЕРЕДАННЫХ ГОРСЕЕМ В РУКИ ЕГО СОВРЕМЕННИКОВ — ХРОНИСТОВ И УЧЕНЫХ — ДОКУМЕНТОВ СОХРАНИЛОСЬ ТО НЕМНОГОЕ, ЧТО И ПОНЫНЕ СЛУЖИТ ИСТОРИКАМ» [186], с. 30–31.

    Приведем красноречивый пример. Горсей был англичанином и написал свое сочинение по-английски. Зададимся вопросом: какими буквами он его написал? Вопрос может показаться на первый взгляд странным. Ответ на него вроде бы очевиден. Конечно же, латинскими — теми, которые и сегодня употребляются в английском языке. Однако это вовсе не так очевидно. Более того, сохранился яркий след, показывающий, что исходный текст его Записок — отредактированный затем историками XVII века — был написан, скорее всего, КИРИЛЛИЦЕЙ.

    Описывая события при русском императорском дворе, — а Горсей неизменно называет русского царя XVI века только ИМПЕРАТОРОМ, — Горсей, между прочим, пишет следующее: «Перейдем теперь к узурпатору, называемому в их языке (то есть в русском языке — Авт.) "тиран-душегубец"» [186], с. 132. Комментарий переводчика: «Слова «тиран-душегубец» Горсей передает ПО-АНГЛИЙСКИ, НО КИРИЛЛИЦЕЙ» [186], с. 206.

    Спрашивается, почему АНГЛИЙСКОЕ выражение написано у Горсея кириллицей? Подчеркнем, что речь идет именно об английском, а не русском выражении. Если бы здесь стояло русское выражение, то в записи его кириллицей ничего удивительного не было бы. Но английское?

    Ответ напрашивается сам собой. ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ГОРСЕЯ БЫЛ, ВЕРОЯТНО, НАПИСАН КИРИЛЛИЦЕЙ, а затем позднейший редактор переписал его латинскими буквами. Но в этом коварном месте редактор промахнулся. Не промахнутся было сложно. В самом деле, Горсей пишет: «называемому в их языке…». То есть — по смыслу текста — в русском языке. После таких слов совершенно естественно ожидать какое-то РУССКОЕ слово или выражение. Так, очевидно, и понял это место редактор. Но вот какое именно русское слово употребил Горсей, было непонятно. Нет такого слова в словарях. Что делать? Пришлось оставить его записанным кириллицей. То есть попросту скопировать побуквенно первоначальный текст Горсея. Наверное, подумал редактор, Горсей употребил здесь какое-то очень редкое русское выражение.

    НО ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ БЫЛО АНГЛИЙСКИМ! Заподозрить это было очень трудно. Поэтому два английских слова в Записках Горсея так и остались записаны русскими буквами. Вызывая подозрение, что и весь остальной текст его Записок был первоначально записан так же.

    3.2. В XIV–XVI веках Западная Европа почтительно взирала снизу вверх на далекого и могущественного русского царя-хана

    Историки приучили нас к мысли, будто бы в XIV–XVI веках — да и вообще всегда — Западная Европа смотрела на Русь несколько свысока. И якобы вполне заслуженно. В самом деле, на Западе — цивилизация и культура. А Русь — отсталая и невежественная страна, с трудом выползшая из-под страшного татаро-монгольского ига. Конечно, на Руси было много меда, хлеба, сала и пеньки. Поэтому и удавалось русским иногда заманивать к себе искусных заморских мастеров. Чтобы те, смилостивившись, построили в далекой глухой России что-нибудь выдающееся. Соборы, дворцы, заводы, корабли. Русские же лишь простодушно удивлялись мастерству иностранцев, понимая что до такого искусства им, конечно, никогда не дорасти. И только после Петра I начали в России наконец развиваться свои, российские, ремесла. На уровне европейских стандартов. И то, в общем-то, второго сорта. А уж западноевропейские королевские дворы вообще всегда взирали свысока на далекого московского царя, азиатского дикаря на троне.

    Согласно нашей реконструкции, картина в ту эпоху была совсем другой. Точнее, говоря — противоположной. В XIV веке была создана огромная Великая Русская Средневековая Империя, в которую вошли, в частности, почти все земли Западной Европы. Поэтому западноевропейские правители того времени были наместниками русско-ордынского царя-хана. Следы такого подчиненного положения западноевропейских правителей сохранились в свидетельствах современников, несмотря на тенденциозное скалигеровское редактирование XVII–XVIII веков. Ниже мы приведем соответствующие примеры. А пока вернемся к описанию картины XIV–XV веков.

    Далекие области Империи, к которым относились и страны Западной Европы, находились существенно в другом положении, чем метрополия, то есть Русь-Орда и, с середины XV века, также Османия-Атамания. Центр Империи был в основном занят военными делами и военным строительством, необходимым для удержания под своей властью огромных пространств Империи. То тут то там вспыхивали бунты, споры, столкновения между различными областями Империи. Требовалось их подавлять, умиротворять, выступать в качестве судьи. Для этого необходимо было содержать многочисленные войска Много сил уходило на поддержание разветвленной сети путей сообщений в Империи. Требовалось собирать налоги, упорядочивать торговлю. Поэтому в метрополии в основном требовались военные люди и чиновники.

    Отдаленные провинции Империи находились в другом положении. Ордынский царь-хан был от них далеко. В качестве его полномочных представителей правили наместники. Рядом стояли военные казачьи части, следившие за порядком. Поэтому на первый план для местных жителей выходили не столько военные и административные местные проблемы, которые, конечно, тоже бывали, сколько необходимость заслужить милость метрополии. От этого зависело многое. Например, превосходство над соседом можно было получить не только разбив его военную дружину, но и послав хорошие подарки ордынскому царю-хану. Если подарки оказались по душе, то хан-царь мог милостиво разрешить захватить земли соседа. Особенно если сосед чем-то не угодил великому царю. Например, плохо управлял своим государством. Или с задержками Посылал дань в царскую казну. Или, наконец, не мог ничего нового и интересного предложить царю в качестве подарка.

    Поэтому в некоторых провинциях и, в частности, в Западной Европе, особенно в курортных областях с хорошим климатом — в Италии, Франции, Испании, — особое развитие получали прикладные науки и искусства. В том числе, направленные на развлечения. Лучшие образцы отправлялись к царскому двору. В Италии, например, развивалась архитектура, литература, история, пение. Во Франции — тоже. В Англии, естественно, развивалось кораблестроение. И тому подобное.

    При русском дворе царя-хана все это считалось, так сказать, своим, находящимся под рукой. В полном распоряжении царя. Если надо было, например, построить новый флот, могли отправить запрос в Англию. По которому на Русь высылались лучшие мастера корабельного дела. Нужен был искусный лекарь — могли вызвать, например, француза, если в то время именно во Франции проживала какая-нибудь медицинская знаменитость. Требовалось быстро возвести собор в Москве — могли затребовать мастеров из Италии. Как это было, кстати, в случае строительства Московского Кремля. Мастера тут же приехали.

    Важно понимать, что отказаться было нельзя. Получив царский приказ, на местах тут же «брали под козырек» и без промедления исполняли заказ или высылали требуемых специалистов в столицу. Из Италии, Франции, Испании, Германии, Англии, из Азии.

    3.3. Чем отличается наша реконструкция истории XIV–XVI веков от ее скалигеровской версии

    Надо полагать, в Великом Новгороде — Ярославле — проживали влиятельные представители самых различных провинций Империи. Они боролись между собой за право первыми получить особо выгодные и почетные заказы. Доказывали великому царю-хану и его чиновникам, что именно их специалисты — самые лучшие. Победившая сторона получала выгодный заказ. И вес соответствующей провинции в глазах царских чиновников, естественно, повышался. От этого в ту эпоху зависело очень многое.

    Затем, в XVII веке, после раскола Великой = «Монгольской» Империи, когда западноевропейские государства объявили себя независимыми, усилия отколовшихся имперских наместников — и, конечно, их историков — были брошены на «доказательство» того, что «так, как сегодня, было всегда». Они постарались изобразить (на бумаге), будто бы западноевропейские правители ВСЕГДА БЫЛИ НЕЗАВИСИМЫМИ, САМОСТОЯТЕЛЬНЫМИ ГОСУДАРЯМИ. Что никакой зависимости от Руси-Орды у них якобы никогда не было. Были приложены значительные усилия и для истребления памяти и о мятеже Реформации. То есть — о том, как незаконным путем — с точки зрения понятий того времени — новые правители пришли к власти. Именно для этого и была придумана, в частности скалигеровская версия истории, отбросившая славянское завоевание мира XIV века в далекое прошлое. Под лукавыми названиями Великого переселения народов и славянского завоевания Европы якобы в IV–V веках н. э. То есть «очень и очень давно». Еще недавно существовавшую и всем известную Великую Русскую Империю поспешно стирали с географических карт. Историю русско-ордынской царской династии XIV–XVI веков присвоили себе как историю якобы «исконно западноевропейских императоров Габсбургов», см. подробности в следующей книге данной серии «Калиф Иван». Мол, вот какие были наши прежние европейские императоры. А во власти Москвы мы вообще никогда не бывали. Такая нелепая и политически вредная мысль даже в голову не должна никому приходить.

    Вся эта деятельность полностью совпадала с желаниями династии Романовых, ставленников западно-европейской Реформации. Как и другие «реформаторы», они незаконным путем захватили власть. Поэтому действия Романовых и их соратников по мятежу Реформации — новых правителей Западной Европы — были полностью согласованы. А против Османии-Атамании, которая явно мешала всему «цивилизаторскому процессу», пришлось устроить крестовый поход. Что и было сделано. Русскими руками и русской кровью.

    Скалигеровские историки провели широкомасштабную ревизию документов, различного рода свидетельств, летописей, воспоминаний и т. п. Многие европейцы ездили на Русь в XIV–XVI веках. В Западной Европе существовало много подлинных документов, рассказывавших о былом подчинении Западной Европы русскому царю. Такие документы разыскивались и уничтожались. Или же переписывались, редактировались, и печатались задним числом. То есть, на них ставили старые даты издания, чтобы «документально подтвердить» внедряемую скалигеровцами ложную точку зрения на историю. Поэтому сегодня приходится постоянно помнить, что мы всматриваемся в далекое прошлое XIV–XVI веков сквозь сильно искажающую призму скалигеровского редактирования XVII века.

    Тем не менее, кое-что уцелело. Некоторые мелочи ускользали от внимания придирчивых редакторов. Не все редакторы одинаково хорошо поняли свою задачу. Не все они были одинаково сообразительны. Кроме того, сами представления о том, как должна выглядеть придумываемая ими история, лишь постепенно выработались в головах фальсификаторов. Поэтому многое из того, что более поздний историк-редактор XIX–XX веков решительно вычеркнул бы из старого документа, ранний историк-редактор XVII–XVIII веков мог и не тронуть.

    Именно поэтому некоторые сочинения западных европейцев XVI века о России кажутся сегодня несколько странными. Даже несмотря на придирчивую скалигеровскую редакцию, они все равно никак не хотят укладываться в привитые нам представления о средневековой истории. В качестве одного из таких примеров рассмотрим известные «Записки о России» Джерома Горсея [186].

    3.4. Как представлял себе политическую географию Европы XVI века современник событий англичанин Джером Горсей

    В предисловии к описанию своих путешествий Горсей обращается к сэру Фрэнсису Уолсингему, главному государственному секретарю английской королевы [186], с. 46–48. Он пишет: «Я счел полезным… изложить все то, что вы жаждали узнать о моих наблюдениях во время путешествий… О самых редких и значительных явлениях в известных странах и королевствах северной и северо-западной частей Европы и Скифии, а именно, в РОССИИ, МОСКОВИИ, ТАТАРИИ СО ВСЕМИ ПРИМЫКАЮЩИМИ К НИМ ТЕРРИТОРИЯМИ И ГОСУДАРСТВАМИ» [186], с. 49.

    Спрашивается, какие же государства Горсей назвал ПРИМЫКАЮЩИМИ к России, Московии и Татарии? Вот список: Польша, Трансильвания, Литва и Ливония, Швеция и Дания, имперские княжества Верхней Германии, пять верхних и нижних союзных кантонов, Клеве, Вестфалия, Фрисландия, Фландрия, Брабант, Зеландия, Голландия [186], с. 49. И все эти страны, как поясняет Горсей, состоят «из 17 Объединенных Провинций» [186], с. 49. Спросим — провинций чего? В рамках нашей реконструкции совершенно ясно: провинций Великой Русской Средневековой Империи. При этом Горсей перечислил практически всю Западную Европу, назвав ее «примыкающей» к России, Московии и Татарии. Получается следующий интересный взгляд на географию. В центре расположена Скифия — Россия, Московия, Татария. А к ней ПРИМЫКАЮТ страны Западной Европы. Например, Дания. Или Голландия. Которые с современной точки зрения трудно назвать ПРИМЫКАЮЩИМИ к Татарии или к Руси. А с точки зрения Горсея Голландия, например, ПРИМЫКАЕТ к ним. Как и Дания.

    Подчеркнем, что с точки зрения первоисточников мы сегодня находимся уже далеко не в равном положении по сравнению с историками скалигеровской школы. Мы вынуждены восстанавливать подлинную историю лишь по уцелевшим осколкам, случайно избежавшим уничтожения скалигеровцев. А скалигеровские историки XVI–XVII веков, имевшие доступ к подлинным документам, уже переписали их в нужном для себя ключе. И все, что им требовалось для «подтверждения» своей версии, они вписали в «первоисточники» прямым и четким текстом. Так что наша задача иногда напоминает труд следователя. Который вынужден выискивать поначалу совсем незначительные следы преступления. И лишь потом вскрываются зияющие провалы в защите обвиняемого, казавшейся сначала такой надежной. И сочиненная преступником версия начинает разваливаться.

    3.5. Где звучал славянский язык в XVI веке

    Горсей пишет: «Славянский язык — самый обильный и изящный язык в мире. С небольшими сокращениями и изменениями в произношении он близок к польскому, литовскому, языку Трансильвании И ВСЕХ СОСЕДНИХ ЗЕМЕЛЬ; он может служить также в ТУРЦИИ, ПЕРСИИ, даже в известных ныне частях ИНДИИ и т. д.» [186], с. 50. Отсюда видна необычайно широкая география распространения славянского языка в XVI веке. Совершенно необъяснимая с точки зрения господствующей сегодня скалигеровской исторической версии.

    Но может быть, Горсей ошибается или преувеличивает? Может быть, он имеет в виду, что по-славянски говорили не сами турецкие султаны, персидские шахи и индийские раджи, а лишь их низкопоставленные подданные-славяне? Например, балканские славяне, чьи земли входили в состав Турции.

    Обратимся к труду одного из основоположников современной исторической науки — Дионисия Петавиуса. Воспользуемся английским изданием его книги, вышедшим в Лондоне в 1659 году под названием: «The History of the World or, an Account of Time. Compiled by the Learned Dionisius Petavius. And Continiued by Others, To the Year of Our Lord, 1659. Together with A Geographical! Description of Europe. Asia, and America» («История мира или описание времен. Составлена ученым Дионисием Петавиусом. И продолжена другими до 1659 года нашего Господа С присовокуплением Географического описания Европы, Азии и Америки»). В Географическом описании, приложенном к труду Петавиуса, на странице 28, где речь идет об Иллирии, Далматии и Хорватии, читаем:

    «These three Countries thus called Sclavonia, use their own Sclavonian tongue, and is observed to be used by all the Turkish Emperours, Captians and Soldiers».

    В русском переводе: «Эти три страны, называемые СКЛАВОНИЯ, пользуются своим собственным СЛАВЯНСКИМ (в буквальном переводе «склавонским» — Авт.) ЯЗЫКОМ, КОТОРЫЙ, КАК ИЗВЕСТНО, ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ВСЕМИ ТУРЕЦКИМИ ИМПЕРАТОРАМИ, ВОЕНАЧАЛЬНИКАМИ И РЯДОВЫМИ ВОИНАМИ».

    Таким образом, в труде Петавиуса совершенно четко и недвусмысленно утверждается, ЧТО ТУРЕЦКИЕ СУЛТАНЫ ГОВОРИЛИ ПО-СЛАВЯНСКИ. Более того, по-славянски говорили и ТУРЕЦКИЕ ВОЕНАЧАЛЬНИКИ И ТУРЕЦКИЕ РЯДОВЫЕ ВОИНЫ. Под рядовыми здесь, вероятно, имеются в виду знаменитые турецкие ЯНЫЧАРЫ.

    Между прочим, то, что янычары были по происхождению славяне и говорили по-славянски — известно. Например, янычар Константин из Островицы в XIX веке даже написал книгу на РУССКОМ ЯЗЫКЕ «Записки янычара» [424]. О том, что славянами были также и янычарские военачальники — тоже известно. Но вот о том, что в XVII веке НА СЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИЛИ САМИ ТУРЕЦКИЕ СУЛТАНЫ — учебники по истории умалчивают. И понятно почему. Потому что тогда сразу же возникаем мысль, что ТУРКИ-ОСМАНЫ ВЫШЛИ ИЗ РОССИИ. А этого современные историки признавать никак не хотят.

    3.6. Западные европейцы называли русского царя императором

    Вернемся к труду Горсея. Поразительно, что по отношению к русскому царю он почти всегда употребляет слово ИМПЕРАТОР. Этот титул повторяется в книге Горсея ПОСТОЯННО, практически на каждой странице [186], с. 217–243. При этом Горсей часто называет русского царя просто ИМПЕРАТОР, даже не указывая его имени. Ни о каких других императорах, кроме русского царя, Горсей не упоминает. Хотя описывает свои странствия по многим различным странам Западной Европы.

    Возникает четкое ощущение, что с точки зрения Горсея ИМПЕРАТОР В МИРЕ ТОЛЬКО ОДИН. Это — русский царь. Но ведь сегодня историки нас уверяют, будто в то время императорами для западных европейцев были немецкие Габсбурги. И что русские цари для европейцев императорами не были.

    Постоянно употребляя слово ИМПЕРАТОР без каких-либо разъяснений, Горсей четко показывает нам, что для него, человека XVI века, окружающий мир выглядел совсем по-другому, чем представлено в нынешних учебниках по истории. Слово ИМПЕРАТОР в Западной Европе того времени означало РУССКОГО ЦАРЯ. Других императоров не было.

    Все это хорошо объясняется нашей реконструкцией, согласно которой якобы немецкие императоры Габсбурги XIV–XVI веков — это отражение в скалигеровской версии русских (или скифских, «сифских» [186], с. 56) царей-ханов. См. нашу книгу «Реконструкция». На страницах скалигеровской истории Габсбурги были объявлены якобы исключительно западными, австрийскими правителями. Подлог задним числом произошел уже после распада Империи, когда каждый из ее осколков тянул историческое одеяло великого прошлого на себя. При этом иногда стараясь приписать СЕБЕ И ТОЛЬКО СЕБЕ деяния прежней Великой Империи. Так прежде единая история всей Империи размножилась и раздробилась на несколько уменьшенных копий, каждая из которых стала рассматриваться как местная история того или иного из появившихся независимых государств-наследников.







     

    Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх