3.3.2. Языковой стандарт “Толкового словаря живого великорусского языка” В.И.Даля

Русская классическая литература XIX века признаётся во всём мире как неоспоримое достижение Русской культуры и в аспекте рассматриваемой в ней проблематики (нравственность и психология личности, в особенности), и в аспекте выразительности языка. А «стандарт чистоты языка» эпохи великой русской классической литературы общедоступен, поскольку он запечатлён в “Толковом словаре живого великорусского языка” В.И.Даля.

Поэтому, устав от обилия невнятных, попросту безсмысленных или того хуже — вводящих в заблуждение — речей и текстов нашего времени, многие были бы рады возродить в настоящем или ближайшем будущем языковую культуру великой русской классической литературы. Однако это — мечта не только несбыточная (невозможно вернуться в прошлое), но и опасная: мировоззрение и миропонимание, в ней выраженное, оказалось плохой основой для того, чтобы многонациональная цивилизация России смогла избежать катастрофы культуры и государственности в 1917 г., что повлекло за собой все бедствия ХХ века [228]. Поэтому если бы любителям классической русской литературы удалось возродить в настоящем или в ближайшем будущем её языковую культуру, сделав её господствующей в обществе, то это стало бы программированием новой эпохи бедствий, вследствие неэффективности мировоззрения и миропонимания, выразившихся в русской литературе XIX века.

Если же обратиться к рассмотрению вопросов мировоззрения и миропонимания в историческом развитии языка [229], сделав это на основе того, что об этом сказано в материалах КОБ, включая и предшествующие разделы настоящей работы, то выяснится, что под общим словарным составом и грамматикой носителей языка могут скрываться как минимум три основных типа мировоззрения:

· Я-центричное, мозаичное;

· Я-центричное [230], преимущественно калейдоскопическое с включениями в общий калейдоскоп в качестве элементов каких-то узко специализированных мозаик (преимущественно бытового назначения и профессиональных);

· Богоначальное, выражающее триединство материи-информации-меры.

Каждый из названных типов мировоззрения имеет ещё множество подтипов, обусловленных происхождением (культурным наследием личности) и полученным образованием.

В психике личности все три названных выше основных типа мировоззрения могут быть представлены одновременно, имея какие-то общие фрагменты; их различие может не осознаваться ни личностью, ни окружающими либо полностью, либо в каких-то фрагментах; а личность в своей жизни может либо поддерживать режим мировоззренческих неопределённостей, либо разрешать их в пользу мозаичности как Я-центричного, так и Богоначального типа.

Соответственно этому обстоятельству всякий толковый словарь представляет собой описание того, как субъективные образы в психике составителя словаря соотносятся:

· в одном направлении — с языковыми формами, общими всем людям, образующим общество либо какую-то социальную группу в его составе;

· в другом направлении — с объективными образами явлений Жизни, по отношению к которым субъективные образы в психике личности являются либо информационными дубликатами того, что уже есть в Жизни, либо прообразами того, чему предстоит воплотиться в Жизнь (но не надо забывать, что среди субъективных образов в психике есть и то, что представляет собой небылицы, воплощение которых в Жизнь объективно либо субъективно невозможно);

· с жизненными обстоятельствами, в которых всем многозначным словам из толкового словаря в процессе их употребления присваивается определённое значение из множества, допускаемых этим толковым словарём (иначе при попадании в предложение слова остаются пустыми).

И каждый человек, будучи носителем языка, несёт в себе свой «толковый словарь», а кроме него — и свои нормы грамматики, определяющие возможности построения им в изустной и в письменной речи «порядка слов» -порядка словарно-нормативных лексических образований,регистрируемых в толковых словарях. Другое дело, что подавляющее большинство носит такого рода «толковые словари» и «грамматические таблицы» [231] в себе, не считая необходимым сделать их общим достоянием.

Толковые словари в большинстве своём создаются профессиональной наукой. Вследствие этого они изначально «подцензурны» [232], что хорошо видно на примере “Толкового словаря русского языка” под редакцией С.И.Ожегова: в нём представлен преимущественно «канцелярский» стандарт словоупотребления, во многом предназначенный для того, чтобы скрывать мысли, а не выражать их однозначно понимаемо для всех.

Но есть и толковые словари, не являющиеся подцензурным порождением официальной науки. Именно таков “Толковый словарь живого великорусского языка” В.И.Даля, который представляет собой уникальное явление в Русской многонациональной культуре: он — выражение искреннего неподдельного интереса В.И.Даля к языку его Родины (предки В.И.Даля — выходцы из Дании) и он не принадлежит ни одной из научных школ языкознания тех лет. А после своего появления (и особенно в результате многократных переизданий, имевших место ещё до 1917 г.) для многих легитимных научных школ языкознания он стал объективной данностью, — неприятной и не всегда удобной [233] в обращении.

Однако если говорить о возможности возрождения стандарта чистоты языка, выраженного в “Толковом словаре живого великорусского языка” В.И.Даля, то само название словаря, определяющего великорусский язык в качестве живого, исключает эту возможность. Кроме того, “Толковый словарь живого великорусского языка” уже сыграл свою главную особенную роль в истории Русской многонациональной цивилизации в один из наиболее трагичных периодов её истории.

Если ретроспективно рассматривать матрицу возможностей течения глобального исторического процесса и исторического процесса в Русской региональной цивилизации в XIX веке, то появление “Словаря” В.И.Даля — одно из предзнаменований назревавшего краха сложившейся к тому времени культуры России [234]. Т.е. его появление — одно из выражений Промыслительной заботы Свыше о будущем многонациональной Святой Руси.

Эта оценка в своей основе имеет то обстоятельство, что в реально свершившейся истории “Толковый словарь живого великорусского языка” В.И.Даля выполнил вполне определённую миссию: его текст пережил период смутного времени ХХ века, и внёс в нашу эпоху — эпоху возрождения Русской многонациональной цивилизации после смуты — стандарт миропонимания, который был достигнут в русской языковой культуре к началу катастрофы прежней её культуры. Сейчас мы можем сказать об этом как о свершившемся факте, но в XIX веке это было сокровенным предназначением “Толкового словаря живого великорусского языка” В.И.Даля, и этого его предназначения современники не увидели.

Но в наши дни для того, чтобы Русская многонациональная цивилизация впредь развивалась безкризисно, необходимо выявить и понять ошибочность того мировоззрения и миропонимания, которое не позволило в прошлом избежать катастрофы культуры и государственности; а выявив ошибки того мировоззрения и миропонимания, необходимо выработать иное — лучшее мировоззрение и миропонимание. И “Словарь” В.И.Даля представляет добротную основу для этого. Упустить эту возможность было бы преступно по отношению к будущему.

Исторически реально: стандарт миропонимания, выраженный в “Толковом словаре живого великорусского языка” В.И.Даля, — стандарт «экзотерический» [235], сложившийся в течение почти что тысячелетнего господства на Руси библейской церкви — носительницы доктрины порабощения всех. И соответственно этому обстоятельству, языковой стандарт Словаря В.И.Даля выражает господствовавшее в период его составления Я-центричное мировоззрение на основе первичных различий — обобщающих категорий: вещество, дух, пространство, время (а равно их аналог из теории относительности: материя в различных агрегатных состояниях и пространственно-временной континуум).

Соответственно этому обстоятельству, в миропонимании, запечатлённом в Словаре В.И.Даля, понятия, выражающие представления об объективно разных явлениях были не всегда разграничены. А это говорит о том, что господствовавшее в обществе в те годы миропонимание далеко не во всех обстоятельствах обеспечивало своевременное выявление проблем и позволяло их разрешить в русле Промысла; какие-то проблемы неизбежно оставались не выявленными или понимались ошибочно, вследствие чего разрешались или усугублялись попущением Божиим в разного рода катастрофах, возникавших как следствие разнородных неопределённостей в самоуправлении общества. И самое крупное катастрофическое разрешение неопределённостей в ходе решения проблем общественного развития, проистекающее из миропонимания времени, когда В.И.Далем был составлен “Толковый словарь живого великорусского языка” — цепь событий, начиная от смерти государя императора Александра III и его согласия на брак наследника престола, будущего императора Николая II, с принцессой Алисой, до становления государственности сталинского большевизма. [236]

Поскольку все проблемы человечества в целом и всякого человека персонально в глубине своей — проблемы нравственно-психологические [237], то покажем неопределённости в миропонимании на примере статьи “НРАВ”. Уже в первой фразе читаем:

«НРАВЪ м. вообще, одна половина или одно из двух основных свойств духа человека: Ум и нрав слитно образуют дух (душу в высшем значении);…»

Т.е. в этой статье не разграничены понятия нрав, дух, душа, ум, воля, любовь, милосердие. Вследствие этого невозможно и понимание множества разнородных личностно— и общественно-психологических проблем и явлений [238], а как следствие — невозможно и разрешение проблем, ими обусловленных или с ними связанных. И эта неразграниченность понятий и неадекватное их соответствие объективным явлениям — одно из выражений Я-центризма, когда человек ощущает себя исключительно частью этого Мира.

В нашем понимании на основе Богоначального мировоззрения человек в этом Мире — триединство: 1) души, 2) духа (ныне именуется биополем, непосредственное восприятие которого доступно не всем) и 3) осязаемого и видимого воочию вещественного тела (если идти от Я-центризма, соответствующего этому Миру, то последовательность упоминания должна быть обратной: тело, дух, душа).

Душа, — по ощущениям Ф.И.Тютчева, — жилица двух миров [239], и в этом утверждении с Ф.И.Тютчевым многие согласятся — не логически доказательно, а в соответствии со своими ощущениями Жизни. Один из этих миров — тварное Мироздание, а второй — Мир Бога, тварному Мирозданию не принадлежащий, откуда душа приходит в этот тварный Мир [240].

Наше бодрствующее сознание — информационная область отождествления души с Мирозданием, поэтому мы иного Мира. Но всё же душа не от мира сего. И в устах Христа слова о его неотмирности [241] могут быть понимаемы и в том смысле, что его сознанию были в состоянии бодрствования доступны для восприятия и действия оба Мира.

Поскольку мы признаём нормальным мировоззрениеммировоззрение Богоначальное, под которым понимаем мозаичное мировоззрение триединства материи-информации-меры, формируемое человеком на основе даваемого ему непосредственно Богом в Различении, то для нас неизбежны расхождения в смысловой нагрузке тех или иных слов с “Толковым словарём живого великорусского языка” В.И.Даля, выражающим мировоззрение Я-центричное и, в каких-то своих аспектах, калейдоскопическое. А всякий язык, в том числе и Русский в его историческом развитии, живёт тем, что изменяется в спиральном процессе: миропонимание и события Жизни обязывают людей пересмотреть и изменить нравственность, что, в свою очередь, влечёт и новое изменение миропонимания, и это даёт начало новому витку спирали развития. А нравственность и миропонимание в процессе своего спирального развития порождают качество жизни всякого человека, общества вплоть до человечества в целом.

Соответственно этому обстоятельству стандарт миропонимания, выраженный в Словаре В.И.Даля, для нас:

· в прикладных аспектах нашей жизни не обладает значимостью идеала словоупотребления, к которому дoлжно стремиться в своей личностной языковой культуре;

· но он же обладает драгоценнейшей значимостью достояния исторической памяти человечества, лежащей в основе переосмысления изменений, происшедших в языке на протяжении смутного времени ХХ века, когда многие слова были преданы забвению, а значения других были изменены.

И последнее далеко не во всех случаях выражало развитие миропонимания по направлению к Правде-Истине во всех её аспектах, но во многом является следствием политики «мировой закулисы», направленной на стирание понятийных границ и обеднение «словарного запаса» в целях оглупления «масс населения» и искоренения народа — носителя живого языка осмысленной речи и жизнеречения глобальной значимости.


Примечания:



1

Когда б в покорности незнанья / Нас жить Создатель осудил, / Неисполнимые желанья / Он в нашу душу б не вложил, / Он не позволил бы стремиться / К тому, что не должно свершиться, / Он не позволил бы искать / В себе и в мире совершенства, / Когда б нам полного блаженства / Не дoлжно вечно было знать.


2

Но чувство есть у нас святое, / Надежда, бог грядущих дней, — / Она в душе, где всё земное, / Живёт наперекор страстей; / Она залог, что есть поныне / На небе иль в другой пустыне / Такое место, где любовь / Предстанет нам, как ангел нежный, / И где тоски её мятежной / Душа узнать не может вновь.


* * *

«Тоска мятежная» — выражение концептуальных неопределённостей, следствие подвластности библейской культуре, а «такое место» М.Ю.Лермонтова это — планета Земля, наш общий дом, жизнь человечества в котором дoлжно преобразить.

[241] Иоанн, 18:36: «Иисус отвечал: Царство Моё не от мира сего (…)».

[242] Ныне Турция.

[243] Издавна живёт поговорка: Все мы люди, да не все человеки.

[244] Но есть основания полагать, что многим этот мультфильм с его призывом «Будь человеком!» не запомнился в том числе и потому, что они и так относят себя к вполне состоявшимся человекам.

[245] В самом общем смысле слова «язык» как обозначения средства кодирования информации в процессе её передачи и хранения.

[246] Один из наиболее ярких показательных примеров — телешоу “интеллектуальное” казино “Что? Где? Когда?”

[247] Коран, 2:233: «Не возлагается на душу ничего, кроме возможного для неё».

[248] Далее до группы звёздочек, расположенных клином остриём вниз, фрагменты раздела 7 работы ВП СССР “Об имитационно-провокационной деятельности” в переработанном виде.

[249] Это выливается в мифотворчество о якобы осуществляемом «мировой закулисой» под видом ВП СССР новом проекте порабощения всех под условным названием “Кобра”. Эта тема рассмотрена в работе ВП СССР “О задачах на будущее Концептуальной партии «Единение» и безпартийных приверженцев Концепции общественной безопасности”.

[250] Статья “Концептуальная власть: миф или реальность” была опубликована в журнале “Молодая гвардия”, № 2, 1990 г. В ней всё в общем-то было сказано на 5 страницах текста. И на наш взгляд, для общества думающих людей той публикации было бы вполне достаточно, чтобы в короткие сроки изменить его жизнь к лучшему без общественно-экономических потрясений.

Однако из публикации выяснилось, что редакция посчитала себя более знающей и понимающей, чем авторы: редакционные гуманитарии без тени сомнения, заглянув не в тот словарь, везде “исправили” термин «предиктор» на безсмысленный в контексте данной статьи термин «предикатор», извратили смысл кое-каких предложений и изменили номер Директивы СНБ США 20/1 от 18.08.1948 г., легшей в основу западных планов разрушения и перестройки СССР на другой, возможно, что не существующий номер.

Читающая публика статью быстро “пробежала” и быстро забыла. Никакой деятельной концептуально властной реакции не последовало несмотря на тираж в 700.000 экз. и распространение журнала преимущественно в «патриотически обеспокоенной» уже в те годы среде, оказавшейся по сути дела собранием благонамеренных, но недееспособных интеллектуальных иждивенцев, не способных к самодисциплине и проявлениям осмысленной воли. Речь идёт об отношении основной статистической массы, а не об исключениях, попадающих в “хвосты” статистических распределений. Такое отношение основной статистической массы привело нас к пониманию того, что обществу в целом предстоит длительный период освоения принципиально новых (концептуальных) знаний и их адресного распространения в различных социальных слоях, и в первую очередь, — среди тех, кто по своей инициативе обращался к нам ранее за информационной поддержкой в концептуальной деятельности.

[251] Безволие многих — ещё одна причина, которая не позволяет им найти время для того, чтобы прочитать книги, или не позволяет им сосредоточить осознанное внимание не тексте, погасив внутренний монолог, идущий из безсознательных уровней их психики.

[252] Подмена истинной памяти собственными воображаемыми представлениями о прошлом — одна из бед, свойственных господствующей ныне в обществе личностной психологической культуры.

[253] Именно в этом смысле следует понимать слово «достаточно» в названии «Достаточно общая теория управления», понимание которой (определённое единство субъективно-образных представлений и слов) у каждого своё. Если проблемы разрешать не удаётся, то человек является носителем недостаточно общей теории управления, вследствие чего и не может разрешать проблемы, с которыми его сводит Жизнь.

[254] Включает в себя выявление и исправление ошибочных нравственных мерил, воспроизводство недостающих нравственных мерил, исправление ошибок в установлении их приоритетности.

[255] Об этом обстоятельно см. работу ВП СССР: “Диалектика и атеизм: две сути несовместны”. Для понимания сути дела — достаточно прочитать только вторую часть названной работы, поскольку содержание изложено именно в ней, а в первой части производится анализ философского “экзотерического” и “эзотерического” наследия толпо-“элитарных” культур.

[256] Слушателей может быть много (вплоть до миллионов и миллиардов, если они владеют языком), но собеседник может быть только один.

[257] Письменность на основе иероглифики — вопрос особый и пока в русской культуре не актуальный.

[258] Далее даётся более широкое понимание демографически обусловленных и деградационно-паразитических потребностей, охватывающее и внехозяйственные (внеэкономические) стороны жизни людей и обществ. Ранее оба этих понятия в материалах КОБ употреблялись в более узком смысле при рассмотрении преимущественно производственно-потребительской — экономической — деятельности людей и обществ, хотя общекультурный смысл этих терминов подразумевался в умолчаниях, поскольку способ организации хозяйственной деятельности общества — выражает нравственно обусловленную личностную и коллективную психологию и направленность её дальнейшего развития.

[259] При это мне надо забывать, что в таком случае точный смысл заимствуемых слов при их появлении в тексте обусловлен фразой, абзацем, текстом в целом, а не одним из нормативных значений в том или ином толковом словаре языка, из которого заимствуется слово.

[260] В этом смысле особенно карикатурно и печально по отношению к перспективам латышского языка выглядит принуждение русскоязычного населения постсоветской Латвии к пользованию исключительно латышским в области получения образования. Оно ведёт именно к вытеснению латышского языка из жизни, поскольку неизбежно приводит к вопросам: где выдающийся вклад носителей латышского языка в психологию — наиболее значимую в наши дни науку? в физику, химию? — который бы сопровождался внедрением в мировую культуру достижений, впервые выраженных на латышском языке? Какая отрасль техники возникла именно в латышской культуре? — Ведь подавляющее большинство знаний латышская культура обрела в переводе на латышский язык с других языков.

А целенаправленное подавление государством тех или иных языковых культур на территории своей юрисдикции — один из аспектов . Иными словами, постсоветская Латвия (по состоянию на 2004 г.) — государство нацистское, хотя вынуждено — из холопских соображений перед Европой — соблюдать кое-какие приличия и юридические процедуры для того, чтобы произвести впечатление по-европейски цивилизованного. Чтобы было понятно, что эта оценка — не выражение великорусского имперского пренебрежения к одному из народов бывших Империи и СССР, определимся в понимании терминов в соответствии с КОБ:

Национальное сомоосознание — осознание своеобразия (уникальности) своего народа (прежде всего, как носителя культуры) и отличий своей культуры от культур других народов, также обладающих своеобразием и значимостью в общей всем народам истории человечества.

Национализм это — осознание неповторимого своеобразия своего народа и его культуры в сочетании с отрицанием, большей частью бездумным, уникальности и значимости для человечества и его будущего иных культур и народов, несущих их в преемственности поколений.

Нацизм — попытки уничтожения иных культур и/либо народов, их создавших.

[261] Вследствие наличия побуквенного и послогового смысла во многих словах и специфических для русского языка взаимосвязей разных понятий через созвучия и корневую систему языка (об этом речь шла ранее в Пояснении “О буквальном смысле слов”), изложение того же смысла при определённом разграничении «оглашения — умолчания», свойственном тексту-оригиналу, на иных языках потребует:

· перевода текста в оглашениях (т.е. подбора взаимно соответствующих друг другу слов каждого языка на основе толковых словарей обоих языков); а кроме того, и

· комментария к переводу, поясняющего не переводимые по словарям умолчания, игру слов, ассоциации и т.п.

И при этом комментарий может оказаться по объёму бoльшим, нежели сам перевод на уровне взаимного соответствия оглашений русского языка и языка перевода.







 

Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх